K-Pop

Rabu, 02 November 2011

Apresiasi Puisi

Kemarin, sambil menunggu teman, saya sempatkan  melihat-lihat buku di toko itu.Setelah sebentar melihat-lihat, akhirnya saya menemukan sebuah buku kumpulan puisi  cinta yang berjudul ” 너를 향해 사랑의연을 띄운다 ” ( neorel hyanghae sarangei yeonel tiunda )  yang dilengkapi translate ke bahasa Inggris ” Flying a love kite for you”.
Dari kumpulannya puisinya saya ambil sebuah puisi saja untuk saya tampilkan dan sekaligus mengerjakan PR itu, yaitu sebuah puisi berjudul 연 (yeon ) atau  layang- layang .

( yeon )

바람 부는 날 (  param bunel nal )
나는 ( nanen )
너를 향해 ( norel hyang hae )
연을 띄운다 ( yeonel tiunda )
내 연연한 ( ne yeon yeonan  )
마음을띄운다 ( maemel tiunda )
티 없이 연연한 ( ti opsi yeon yeonan )
그리움이 ( keriumi )
창을 두드리면 ( cangel duderimyeon )
너는 ( nonen )
문을 열고 나와 ( munel yeolgo nawa )
창공에 ( canggonge )
휘날리는 깃발을 보아라 ( hwinallinen gibalel boara )
오늘도 나는 ( oneldo nanen )
연연한 ( yeon yeonan )
사랑의 실타래를 풀어 ( sarangei  siltarerel  puro )
절절한 사연을 ( chol cholan sayonel )
하늘 높이 띄운다 ( hanel nopi tiunda )

11400_pink_background_with_ribbons_and_balloons-copy3



Itulah salah satu isi buku yang ditulis oleh Yong Chin Chong.  Mr Chong menggunakan layang-layang sebagai gambaran sebuah perjalanan  cinta. Anda pernah melihat sebuah layang-layang bukan..?   Puisi ini ditulis dengan kata-kata yang sederhana tapi penuh makna. Anda bisa menemukan tiga kata “yeon yeonan” dalam puisi ini yang artinya berbeda.
Tentu apa yang saya tulis dalam bahasa Indonesia ini tidak sepenuhnya mewakili yang ingin disampaikan oleh penulis puisi, namun hanya sebuah apresiasi dan pemahaman saya dari teks bahasa Koreanya maupun bahasa inggrisnya.
Semoga bermanfaat dan berharap sekali ada  masukan untuk lebih baiknya.

Tidak ada komentar:

Posting Komentar